close

聽到喜歡的義大利歌曲,一定會想知道歌詞。

有時候是歌詞本身就寫得很有意思,比方有一首80年代經典中的經典歌曲 "L'italiano"

歌詞裏面寫著義大利很多的sterotypes (stereotipo), 也就是刻板印象。

第一次聽到這首歌,有些歌詞真的讓我忍不住笑出來,腦中浮現下圖這樣經典的義大利形象。

Archivio Fotografico - stereotipo, italiano, uomo, presa a terra, uno, vetro vino, e, consumo pizza. Fotosearch

從歌詞去瞭解外國語和文化是很輕鬆且有效果的方式!

查詢歌詞我習慣到lyricstranslate網站。

https://lyricstranslate.com

上面有世界各地數不盡的網友,不會只是如google翻譯那樣直接字面翻,而是真正理解歌詞意涵和兩個語言文化的母語人士協助。

如果你也對義大利人習性有好奇,想知道他們是怎麽形容自己的文化,今天唱歌學義語介紹的這首歌你一定要聼看看。

由男歌手Toto Cutugno 演唱的歌曲"L'italiano" 

原版MV 充滿80年代風味的畫面十分經典 🕺 🕺

 

MV遠道至法國巴黎拍攝,我也不懂一首關於義大利的歌曲爲何要去法國拍MV~

大概是因爲Toto Cutugno 在當時已經是神級大牌。

這首L'italiano紅透半邊天🔥🔥 

光看lyricstranlate這首歌的翻譯選項多達36國語言就知道不止義大利,它是紅到海外的天邊了。

英文甚至有8個版本可以參考,每位網友貢獻自己對歌詞的詮釋,彼此有一點點出入。

image

網友提供中文的版本我也瞄了一下,歌名翻譯成"義大利仔" 🙋‍♂️ 也真是夠到位的。

我想,如果台語也有人翻譯的話,歌名八成就會翻作正港A義大利仔


這裏和大家分享我覺得英文翻譯比較中肯的第一個版本

English translation

The Italian

Italian

L'italiano

 

 

Let me sing

with the guitar in hand

let me sing

I am Italian

 

 

Good morning Italy spaghetti al dente

and a partisan as president

with the car radio always on the right hand

and a canary above the window

 

Hello Italy with your artists

with too much America on the posters

with songs with love

with heart

with more women less and less nuns

 

good morning Italy

good morning Maria

with eyes full of melancholy

Good morning God

you know that I am here too

 

Let me sing

with the guitar in hand

let me sing

a slow song

let me sing

because I'm proud of

I am Italian

A real Italian

[Intro]

Lasciatemi cantare

Con la chitarra in mano

Lasciatemi cantare

Sono un italiano

 

[Strofa 1]

Buongiorno Italia gli spaghetti al dente

E un partigiano come Presidente

Con l'autoradio sempre nella mano destra

E un canarino sopra la finestra

Buongiorno Italia con i tuoi artisti

Con troppa America sui manifesti

Con le canzoni con amore, con il cuore

Con più donne sempre meno suore

 

 

[Pre-ritornello]

Buongiorno Italia, buongiorno Maria

Con gli occhi pieni di malinconia

Buongiorno Dio

Lo sai che ci sono anch'io

 

[Ritornello]

Lasciatemi cantare

Con la chitarra in mano

Lasciatemi cantare

Una canzone piano piano

Lasciatemi cantare

Perché ne sono fiero

Sono un italiano

Un italiano vero

 

 

Good morning Italy that does not get scared

and with mint shaving cream

in a pinstriped suit on blue

and the viola on Sundays on TV

Good morning Italy with small coffee

the new socks in the first drawer

with the flag in the dry cleaners

and a 600 bodywork down

 

good morning Italy

good morning Maria

with eyes full of melancholy

Good morning God

you know that I am here too

 

Let me sing

with the guitar in hand

let me sing

a slow song

let me sing

because I'm proud of

I am Italian

A real Italian.

[Strofa 2]

Buongiorno Italia che non si spaventa

E con la crema da barba alla menta

Con un vestito gessato sul blu

E la moviola la domenica in tivù

Buongiorno Italia col caffè ristretto

Le calze nuove nel primo cassetto

Con la bandiera in tintoria

E una Seicento giù di carrozzeria

[Pre-ritornello]

Buongiorno Italia, buongiorno Maria

Con gli occhi pieni di malinconia

Buongiorno Dio

Lo sai che ci sono anch'io

 

[Ritornello]

Lasciatemi cantare

Con la chitarra in mano

Lasciatemi cantare

Una canzone piano piano

Lasciatemi cantare

Perché ne sono fiero

Sono un italiano

Un italiano vero

 

歌曲一開始intro其實已經是在唱副歌(義大利文副歌叫做Ritornello)

Toto他背著吉他行走,開頭第一句就很直白地要大家 "讓我高歌" 

"Lasciatemi cantare~" 

整首的重點應該就是那句Sono un italiano, 我是義大利人, 而且是Un italiano vero 正港的義大利人。

義大利人最愛的彈牙義大利麵 "spaghetti al dente"在主旋律馬上出現,聽到這裏我就笑出來了。

然後接著出現許多引以爲傲的義大利的人事物,包含了飄揚的三色國旗,濃縮咖啡,藍色直缐條西裝......

甚至憂鬱的眼神-gli occhi pieni di malinconia(這是啥東西???🐵👨‍🦱🧔).....等經典。

gessato sul blu -藍色直缐條 (照片出處asos.com)

歌詞裏的濃縮咖啡不是用espresso這個字,而是 caffè ristretto (ristretto-agg. 精華,濃縮的) 

☕ 順道聊一下義式咖啡的習慣用語 ☕

在義大利的bar點咖啡時,如果要濃縮咖啡直接說un caffè即可。

(講espresso的話,有些barista可能以爲你是要他做快一點!)

如果想要多一些水分,可以説caffè lungo(放心不會加錢 )

想加一些牛奶但又不要到像cappuccino這麽多的話,可以點caffè macchiato,而且價錢和一般caffè 一樣都是1歐元。 

相反的,如果是牛奶非常多已經到熱拿鐵程度的話,就是他們説的latte macchiato, 價格通常在1.8甚至2.5歐元。

[Strofa 2] 的最後一句 "E una Seicento giù di carrozzeria" 在每個英文翻譯裏面都給了不大一樣的解釋。

問了我家的費老爹,他説Seicento- 600是Fiat🚗🚗汽車在80年代產的一個經典型號,

在那個年代是常見的車型,所以在修車厰裏總會看到它的意思。

有時候giù di carrozzeria可以形容一台車已經十分老舊,所以也可能道出當時的義大利人如何愛車,如何珍惜他們車庫裏的舊車。

總之,對義大利文化有理解的,對這些歌詞應該都會有不同程度的體會~

也是我覺得這首歌好玩的地方!

🌟 您是否也有興趣認識意大利語? 🌟

來領取Amazing Talker 20美元的語言學習券 😎 

image

 

就好比這篇文一開始貼的那張照片,傳達了很多stereotipo italiano,

好像義大利人總愛吃pizza(迷音~~有鳳梨的除外),

總是有杯備葡萄酒在手,然後人人天主教信仰虔誠📿 📿 等等。

Archivio Fotografico - stereotipo, italiano, uomo, presa a terra, uno, vetro vino, e, consumo pizza. Fotosearch

然而聊到刻板印象要很小心,有些東西本國人很樂意自己幽自己一默,然而外國人提到的話,就是另外一回事了。

就算在當地住了多年的外國人,也不一定能瞭解很多隱含的culture reference。

更何況有許多stereotipi 他們是不承認的,就像你不會在德國人面前說他們做事總是一板一眼。

想要多方認識異國文化,除了閲讀其實可以利用像音樂這樣的多種娛樂媒體。

lyricstranlate歌詞翻譯這個網站上面的本國人翻譯就幫助很大!

外語能力不錯,也有興趣想再深入瞭解音樂故事的人,可以參考 genius.com 這個網站。

以這首L'italiano爲例,把mouse移到有反黑背景的歌詞,

右側就會看到針對該段歌詞的背景解釋。

 

image

 

每一首歌曲也都已嵌入音頻可以直接欣賞。

網站本身是英語網站,但是其他語言的歌曲就會有該語言的解説。

義大利人真的是一個挺妙的民族,有點傻里傻氣的執著。

如果把正港A呆丸郎和正港A義大利仔放在一起的話,應該能創造出不少有趣的音樂梗吧~

然後都高歌著 Lasciatemi cantare~ 讓我高歌!!🎤🎤🎤

 

arrow
arrow

    Ms. Basilica 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()